1001 |
8:05:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заповедные места |
pré carré (Ici, c'est notre pré carré.) |
Игорь Миг |
1002 |
8:04:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
зона исключительных интересов |
pré carré (En résumé, le Conseil de sécurité ne doit pas être le pré carré d'une minorité.) |
Игорь Миг |
1003 |
8:03:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
внутренние дела |
pré carré (Au contraire, depuis Nice, chacun s'est replié sur son pré carré.) |
Игорь Миг |
1004 |
8:01:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
владения |
pré carré (Ces dernières années, la Russie est devenue l'un des plus grands fournisseurs d'armements aux pays d'Amérique latine, pré carré traditionnellement américain.) |
Игорь Миг |
1005 |
7:59:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свой надел |
pré carré (Cela n'est pas facile, parce que chacun tient à son pré carré.) |
Игорь Миг |
1006 |
7:58:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сфера интересов |
pré carré (L'Estonie, cependant, n'est pas un État satellite dans le pré carré russe, mais une nation libre et indépendante.) |
Игорь Миг |
1007 |
7:57:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свой угол |
pré carré (En d'autres termes, chacun défend son pré carré.) |
Игорь Миг |
1008 |
7:56:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
аванпост |
pré carré (Mais cela ne veut pas dire qu'une victoire talibane ou une crise afghane hors de control ne serait pas une menace pour la position du Kremlin en Asie centrale, une région qu'il considère comme son pré carré stratégique.) |
Игорь Миг |
1009 |
7:56:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вотчина |
pré carré |
Игорь Миг |
1010 |
7:55:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подбрюшье |
pré carré (Dans le pré carré russe, des forces américaines et européennes ont été déployées en Asie centrale et les EtatsUnis ont lancé un programme de développement des forces armées de Géorgie.) |
Игорь Миг |
1011 |
7:52:39 |
rus-spa |
met. |
разрывающее напряжение |
tensión de rotura |
Jelly |
1012 |
7:05:05 |
eng-rus |
|
leave no doubt |
не оставлять сомнений (Their fossil remains leave no doubt that they died in their post-coital bliss) |
Гевар |
1013 |
6:53:25 |
eng-rus |
|
rubberneck |
излишне любознательный (an extremely curious person) |
Val_Ships |
1014 |
6:52:36 |
eng-rus |
inf. |
that's rich coming from you |
кто бы говорил (him, etc.used to say that what someone has said is unreasonable and that they are criticizing you for doing something that they do themselves He accused me of being dishonest, which was a bit rich coming from him.) |
VLZ_58 |
1015 |
6:49:31 |
eng-rus |
|
childlessness |
отсутствие детей (the state of having no children) |
Val_Ships |
1016 |
6:48:07 |
eng-rus |
commer. |
put up for auction |
выставить на аукцион (It was put up for auction for $7 million in 2013, but did not sell) |
Гевар |
1017 |
6:45:55 |
eng-rus |
|
worthless |
никчёмный (о человеке) |
Val_Ships |
1018 |
6:41:59 |
eng-rus |
lit. |
way to the scaffold |
путь на эшафот |
Val_Ships |
1019 |
6:41:36 |
rus-ger |
mil. |
потери убитыми и ранеными |
blutige Verluste |
Andrey Truhachev |
1020 |
6:39:24 |
eng |
abbr. BrE |
CV |
curriculum vitae UK (резюме) |
Val_Ships |
1021 |
6:38:14 |
rus-fre |
law |
подать заявление о разводе |
déposer une requête de divorce |
sophistt |
1022 |
6:38:05 |
rus-ger |
mil. |
нести потери |
erleiden |
Andrey Truhachev |
1023 |
6:37:28 |
rus-fre |
law |
подать заявление на развод |
déposer une requête de divorce |
sophistt |
1024 |
6:37:16 |
rus-ger |
mil. |
нести тяжёлые потери в живой силе |
schwere blutige Verluste erleiden |
Andrey Truhachev |
1025 |
6:35:54 |
rus-ger |
mil. |
тяжёлые потери в живой силе и технике |
schwere blutige Verluste |
Andrey Truhachev |
1026 |
6:34:40 |
rus-ger |
mil. |
значительные потери в живой силе |
schwere blutige Verluste |
Andrey Truhachev |
1027 |
6:31:02 |
rus-ger |
mil. |
откатиться на исходную позицию |
sich auf die Ausgangsstellung zurückziehen |
Andrey Truhachev |
1028 |
6:30:19 |
rus-ger |
mil. |
откатываться на исходные позиции |
sich auf die Ausgangsstellung zurückziehen |
Andrey Truhachev |
1029 |
6:30:03 |
rus-ger |
mil. |
откатываться на исходные позиции |
sich in die Ausgangsstellung zurückziehen |
Andrey Truhachev |
1030 |
6:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
scutiferous |
покрытый щитом |
Gruzovik |
1031 |
6:28:37 |
rus-ger |
mil. |
отходить на исходную позицию |
sich auf die Ausgangsstellung zurückziehen |
Andrey Truhachev |
1032 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
tortoise shell |
щит |
Gruzovik |
1033 |
6:28:19 |
rus-ger |
mil. |
отойти на исходную позицию |
sich auf die Ausgangsstellung zurückziehen |
Andrey Truhachev |
1034 |
6:27:59 |
eng-rus |
|
be locked |
вцепиться (Its jaws are locked on to the predator;s right arm) |
Гевар |
1035 |
6:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
emptying sluice |
щит водопуска |
Gruzovik |
1036 |
6:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
display rack |
выставочный щит |
Gruzovik |
1037 |
6:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dam walling |
шандровый щит |
Gruzovik |
1038 |
6:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
air baffle |
воздухораздельный щит |
Gruzovik |
1039 |
6:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
laud to the skies |
поднять на щит |
Gruzovik |
1040 |
6:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be victorious |
возвращаться со щитом |
Gruzovik |
1041 |
6:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer defeat |
возвращаться на щите |
Gruzovik |
1042 |
6:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
display panel |
щит |
Gruzovik |
1043 |
6:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shieldwort |
щит (Peltaria) |
Gruzovik |
1044 |
6:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
amaranth family |
щирицевые (Amaranthaceae) |
Gruzovik |
1045 |
6:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
amaranthoid |
щирицевидный |
Gruzovik |
1046 |
6:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coast amaranth |
карликовая щирица (Amaranthus pumilus) |
Gruzovik |
1047 |
6:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
forceps |
щипчики |
Gruzovik |
1048 |
6:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
needle forceps |
щипцы-иглодержатель |
Gruzovik |
1049 |
6:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
nippers |
крампонные щипцы |
Gruzovik |
1050 |
5:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire irons |
каминные щипцы |
Gruzovik |
1051 |
5:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
curling irons |
щипцы для завивки волос |
Gruzovik |
1052 |
5:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
cutting pliers |
щипцы |
Gruzovik |
1053 |
5:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
forcepslike |
щипцеобразный |
Gruzovik |
1054 |
5:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
biting |
щипок |
Gruzovik |
1055 |
5:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
mud loach |
щиповка |
Gruzovik |
1056 |
5:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
nip |
щипнуть (semelfactive of щипать) |
Gruzovik |
1057 |
5:29:58 |
eng-rus |
neol. |
furriness |
фуррёвость |
Ying |
1058 |
5:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
pizzicato musical instruments |
щипковые музыкальные инструменты |
Gruzovik |
1059 |
5:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
pizzicato |
щипковый |
Gruzovik |
1060 |
4:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
browsing |
щипка |
Gruzovik |
1061 |
4:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
muzzle of dog, wolf, etc |
щипец |
Gruzovik |
1062 |
4:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinch |
щипаться |
Gruzovik |
1063 |
4:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
nip |
щипать |
Gruzovik |
1064 |
4:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mica splittings |
щипаная слюда |
Gruzovik |
1065 |
4:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaved |
щипаный |
Gruzovik |
1066 |
4:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
nipping |
щипание |
Gruzovik |
1067 |
4:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaver |
щипальщица |
Gruzovik |
1068 |
4:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
plucking |
щипальный |
Gruzovik |
1069 |
4:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinch |
щип (= щипок) |
Gruzovik |
1070 |
4:35:02 |
eng-rus |
gambl. |
multiply by two |
умножить на два (в два раза) |
Ying |
1071 |
4:31:21 |
rus-ger |
mil., artil. |
электровоспламенение |
elektrische Zündung |
Andrey Truhachev |
1072 |
4:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
knuckle |
щиколотка |
Gruzovik |
1073 |
4:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
condyle |
щиколотка (a rounded prominence at the end of a bone, most often for articulation with another bone) |
Gruzovik |
1074 |
4:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
ankle |
щиколка |
Gruzovik |
1075 |
4:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik misused |
get into hot water |
попасть как кур во щи (говорят "попасть как кур в ощип") |
Gruzovik |
1076 |
4:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
effervescent kvas |
кислые щи |
Gruzovik |
1077 |
4:23:26 |
eng-rus |
|
every weekday morning |
каждое утро по будним дням (every weekday morning at 5.42 a.m.) |
ART Vancouver |
1078 |
4:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fresh cabbage soup |
свежие щи |
Gruzovik |
1079 |
4:19:30 |
rus-ger |
tech. |
искровое зажигание |
elektrische Zündung |
Andrey Truhachev |
1080 |
4:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
buccocervical |
щёчно-шейный |
Gruzovik |
1081 |
4:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
buccoaxial |
щёчно-осевой |
Gruzovik |
1082 |
4:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
buccoaxiogingival |
щёчно-осево-дёсенный |
Gruzovik |
1083 |
4:09:00 |
eng-rus |
mil., artil. |
minethrower |
миномёт |
Andrey Truhachev |
1084 |
4:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of shchi |
щец (gen pl of щи) |
Gruzovik |
1085 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
matgrass |
щеть (Nardus stricta) |
Gruzovik |
1086 |
3:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
strigillate |
щёточный |
Gruzovik |
1087 |
3:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush case |
щёточница |
Gruzovik |
1088 |
3:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
brushmaker |
щёточница |
Gruzovik |
1089 |
3:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
brushmaker |
щёточник |
Gruzovik |
1090 |
3:06:04 |
eng-rus |
gambl. |
integrated entertainment zone |
интегрированная развлекательная зона |
Ying |
1091 |
3:03:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
practising a patented process |
практическое осуществление запатентованного способа |
Aiduza |
1092 |
3:00:56 |
eng-rus |
tech. |
not properly secured |
не закреплённый (The claimant stepped onto a board linking two docks at the Hawk Harbour Yacht Club. The board, which was not properly secured, collapsed and the claimant fell into the water, injuring her back) |
ART Vancouver |
1093 |
2:59:13 |
eng-rus |
inf. |
a slew of |
куча (Daniel regularly receives a slew of clothing catalogs as part of his junk mail.) |
VLZ_58 |
1094 |
2:57:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
contributory infringer |
соучастник нарушения |
Aiduza |
1095 |
2:57:33 |
eng-rus |
O&G, karach. |
contributory patent infringer |
соучастник нарушения патента |
Aiduza |
1096 |
2:54:09 |
eng-rus |
slang |
beef |
враждовать (They are still beefing.) |
VLZ_58 |
1097 |
2:51:37 |
eng-rus |
med. |
Course Leader |
руководитель курса |
Ying |
1098 |
2:44:44 |
eng-rus |
|
extract a confession |
выбивать признание (We finally extracted a confession from him.) |
VLZ_58 |
1099 |
2:40:28 |
eng-rus |
sport, bask. |
be issued a foul |
получить фол (Rozier was issued a technical foul.) |
VLZ_58 |
1100 |
2:39:40 |
eng-rus |
sport, bask. |
be assessed a foul |
получить фол (Bledsoe was assessed a flagrant foul.) |
VLZ_58 |
1101 |
2:20:02 |
eng-rus |
mater.sc. |
thermal hydrogen reduction |
термоводородное восстановление |
вовка |
1102 |
2:15:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
accrual time |
продолжительность набора испытуемых в исследование |
Kristina_F |
1103 |
2:09:43 |
rus-ger |
med. |
нейропатология |
Neuropathologie (раздел патогистологии, не путать с неврологией. wikipedia.org) |
folkman85 |
1104 |
1:20:44 |
eng-rus |
med. |
highly specific |
высокоспецифичный |
Andy |
1105 |
1:19:31 |
eng-rus |
idiom. |
embarrassment of choice |
слишком богатый выбор (то же, что embarrassment of riches) |
CR |
1106 |
1:18:58 |
eng-rus |
formal |
healthcare providers |
медработники |
ART Vancouver |
1107 |
0:19:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
lead silicate glass |
свинцово-силикатное стекло |
вовка |
1108 |
0:13:02 |
eng-rus |
med. |
multibiomarker disease activity |
определение активности ревматоидного артрита на основании многопараметрического анализа биомаркеров (MBDA) |
LEkt |
1109 |
0:06:40 |
eng-rus |
med. |
direct renin inhibitor |
прямой ингибитор ренина (ПИР) |
ННатальЯ |
1110 |
0:06:02 |
eng |
abbr. med. |
DRI |
direct renin inhibitor |
ННатальЯ |